Al mismo tiempo, estoy organizando un taller con las chicas, estamos preparando un pequeño punto de referencia sobre tu competencia potencialmente seria y vamos a darte información sobre su última cita para evitar cualquier riesgo de canibalización. Por tu parte, tienes que empezar de cero, ¡si quieres ser capaz de poner a Antoine en tu pipa! Para todos aquellos que estén un poco perdidos en el hilo de este intercambio, hemos preparado el glosario del web marketer para que puedas infiltrarte discretamente en la conversación de tus colegas digitales sin arriesgarte a una irrelevancia 😉 .
“Pensar fuera de la caja”
Una expresión utilizada con demasiada frecuencia por tu jefe en las reuniones: “tienes que pensar fuera de la caja”, lo que significa simplemente que tienes que aportar nuevas ideas.
“Partes interesadas”
Expresión que significa literalmente “partes interesadas”, a menudo utilizada en la frase: “Tengo que consultar a todas las partes interesadas antes de tomar una decisión final”; que en realidad significa: “No quiero mojarme demasiado, así que ahorro tiempo”.
“Tomar la delantera”
Expresión que significa “tomar la delantera” de un proyecto, de un movimiento. Si le piden que lidere un proyecto, es una buena señal. A no ser que te pidan que te pongas al frente de la máquina de café.
“Incorporación del cliente”
Expresión que significa “subir al cliente a bordo”, es decir, acompañarle en el uso del servicio o producto que le ofreces (para evitar que se vaya a otra parte).
“Organizar un taller”.
Esta expresión significa “organizar un grupo de trabajo”, ¡básicamente una reunión! Pero en inglés suena mejor y casi se diría que nos divertimos.
“Evaluación comparativa”.
Esta expresión significa hacer un análisis de la competencia, lo que se llama benchmarking.
“Dar información”
Expresión que significa “rentabilizar”, lo que implica: “hazme rentabilizar el proyecto 23B (¡y rápido!)”.
“Existe un riesgo de canibalización”
Una expresión que significa que uno de sus proyectos podría comerse al otro. No está bien.
“Proyecto desde cero”
Expresión utilizada a menudo por un director de proyecto que está al límite y dice a sus equipos: “vamos a empezar el proyecto desde cero”, lo que significa que vamos a empezar de nuevo, porque claramente, ¡nos hemos equivocado en alguna parte!
“Está en la tubería”
Expresión que se traduce al francés como : “está en la tubería”. Pero los vendedores prefieren decir que tienen “100.000 en la tubería” en lugar de en la tubería. Es una cuestión de perspectiva.
La jerga del marketing digital no siempre es fácil de entender.
En Adrenaleadpodemos ayudarle con su sus proyectos de captación y fidelización de clientes con facilidad. ¡Lo prometo 😉 ! Venga a comprobarlo usted mismo y póngase en contacto con nuestro equipo para ayudarle a activar nuevas y eficaces palancas para desarrollar sus ventas en línea.